after
二人がある仕事の報酬についてやりとりしている、
あちらを向いている人物A、
25, 5.000 dollars tax-free.
税抜きで5000ドルだ。
こちらを向いている人物B、
26, O.K, 5.000 after taxes, after the job is done.
税抜きの5000でOKだ、(ただし)仕事が済んでからだ。
人物A、
27, Half now, half after.
半分今で、半分あとだ。
tax-free は文字通り、税がかからない。
after taxes は税引き後の、ここでは、税金分はこっちで払うという意味。
26での after the job is done. は見慣れたかたちだが、27の afterは後で、
として単独でも使えるが、laterの方が一般的。
で終わったのでは別にどうということはない。
after の続きの the job is done. が省略されているとみるべきか。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。